原帖由 我爱小天使1 于 2009-12-17 16:01 发表这两句有点难度,刚打了电话问现在身在五华的爸爸,他说他也不知道什么是钓拐子,一边打电话一边笑,笑死我了。
四、翻译。(20分)
19.畚箕瞰你,日夜喊等你看书就唔看,牛吾去掌,饭唔煮,水也唔暖;一日到暗,钓拐子,收雕斗,捉老蟹,洗冷水身,转摆你就知死罗。(客家话译普通话)
20.昨夜着凉感冒,清晨头痛身麻, ...
--------------------------------------------
看到这两句就想笑,想起了那些大婶骂小孩子的表情,哈。
翻译一下:
19,畚箕瞰你(暂且翻译成坏小子吧,不明白为什么那些人舍得骂小孩畚箕瞰,好粗鲁。-_-!!!!。。类似打靶鬼),老是叫你的看书你又不看,牛又不去放,饭也不煮,水也不烧(烧冲凉的热水),一天到晚去抓青蛙,摘鸟窝,捉螃蟹,洗冷水澡,以后你知道好受咯。
拐,应该就是[gai]吧,去钓(青[gai]),很多小孩经常干的事。
[ 本帖最后由 乐雪儿 于 2009-12-18 13:18 编辑 ]

5
 啊!是捉青蛙啊?我爸还真走去问他的乡里了,真是晕,我也觉得捉青蛙这个意思在这个句子里比较合适。
 
 看明白了一大半,不愧为客家人的后代啊
 全看懂了,在判断下楼主的应该是梅州兴宁人,基本是兴宁话,哈哈
 